“Chapter 13: Language”
Chapter 13: Language
University of Minnesota
In my junior year of college, I took a course in semantics, which focused on verbal language and solidified my interest in language. I love learning about the history of words, learning new words, and seeing how language changes over time and from one context to the next. Judging from the recent explosion of interest in word game apps like Words with Friends and Scramble with Friends, I’m not alone in my love of language. In this chapter, we’ll learn about the relationship between language and meaning, how we come to know the content and rules of verbal communication, the functions of language, how to use words well, and the relationship between language and culture.
Language and Meaning
Learning Objectives
1. Explain how the triangle of meaning describes the symbolic nature of language.
2. Distinguish between denotation and connotation.
3. Discuss the function of the rules of language.
4. Describe the process of language acquisition.
The relationship between language and meaning is not a straightforward one. One reason for this complicated relationship is the limitlessness of modern language systems like English (Crystal, 2005). Language is productive in the sense that there are an infinite number of utterances we can make by connecting existing words in new ways. In addition, there is no limit to a language’s vocabulary, as new words are coined daily. Of course, words aren’t the only things we need to communicate, and although verbal and nonverbal communication are closely related in terms of how we make meaning, nonverbal communication is not productive and limitless. Although we can only make a few hundred physical signs, we have about a million words in the English language. So with all this possibility, how does communication generate meaning?
You’ll recall that “generating meaning” was a central part of the definition of communication we learned earlier. We arrive at meaning through the interaction between our nervous and sensory systems and some stimulus outside of them. It is here, between what the communication models we discussed earlier labeled as encoding and decoding, that meaning is generated as sensory information is interpreted. The indirect and sometimes complicated relationship between language and meaning can lead to confusion, frustration, or even humor. We may even experience a little of all three, when we stop to think about how there are some twenty-five definitions available to tell us the meaning of word meaning! (Crystal, 2005) Since language and symbols are the primary vehicle for our communication, it is important that we not take the components of our verbal communication for granted.
Language Is Symbolic
Our language system is primarily made up of symbols. A symbol is something that stands in for or represents something else. Symbols can be communicated verbally (speaking the word hello), in writing (putting the letters H-E-L-L-O together), or nonverbally (waving your hand back and forth). In any case, the symbols we use stand in for something else, like a physical object or an idea; they do not actually correspond to the thing being referenced in any direct way. Unlike hieroglyphics in ancient Egypt, which often did have a literal relationship between the written symbol and the object being referenced, the symbols used in modern languages look nothing like the object or idea to which they refer.
The symbols we use combine to form language systems or codes. Codes are culturally agreed on and ever changing systems of symbols that help us organize, understand, and generate meaning (Leeds-Hurwitz, 1993). There are about 6,000 language codes used in the world, and around 40 percent of those (2,400) are only spoken and do not have a written version (Crystal, 2005). Remember that for most of human history the spoken word and nonverbal communication were the primary means of communication. Even languages with a written component didn’t see widespread literacy, or the ability to read and write, until a little over one hundred years ago.
The symbolic nature of our communication is a quality unique to humans. Since the words we use do not have to correspond directly to a “thing” in our “reality,” we can communicate in abstractions. This property of language is called displacement and specifically refers to our ability to talk about events that are removed in space or time from a speaker and situation (Crystal, 2005). Animals do communicate, but in a much simpler way that is only a reaction to stimulus. Further, animal communication is very limited and lacks the productive quality of language that we discussed earlier.
Although animals do communicate in some ways, humans’ ability to use symbols to communicate about things outside of our immediate surroundings and experience is unique.
Joshua Allen – Bark – CC BY-NC-ND 2.0.
As I noted in Chapter 2: Introduction to Oral Communication, the earliest human verbal communication was not very symbolic or abstract, as it likely mimicked sounds of animals and nature. Such a simple form of communication persisted for thousands of years, but as later humans turned to settled agriculture and populations grew, things needed to be more distinguishable. More terms (symbols) were needed to accommodate the increasing number of things like tools and ideas like crop rotation that emerged as a result of new knowledge about and experience with farming and animal domestication. There weren’t written symbols during this time, but objects were often used to represent other objects; for example, a farmer might have kept a pebble in a box to represent each chicken he owned. As further advancements made keeping track of objects-representing-objects more difficult, more abstract symbols and later written words were able to stand in for an idea or object. Despite the fact that these transitions occurred many thousands of years ago, we can trace some words that we still use today back to their much more direct and much less abstract origins.
For example, the word calculate comes from the Latin word calculus, which means “pebble.” But what does a pebble have to do with calculations? Pebbles were used, very long ago, to calculate things before we developed verbal or written numbering systems (Hayakawa & Hayakawa, 1990). As I noted earlier, a farmer may have kept, in a box, one pebble for each of his chickens. Each pebble represented one chicken, meaning that each symbol (the pebble) had a direct correlation to another thing out in the world (its chicken). This system allowed the farmer to keep track of his livestock. He could periodically verify that each pebble had a corresponding chicken. If there was a discrepancy, he would know that a chicken was lost, stolen, or killed. Later, symbols were developed that made accounting a little easier. Instead of keeping track of boxes of pebbles, the farmer could record a symbol like the word five or the numeral 15 that could stand in for five or fifteen pebbles. This demonstrates how our symbols have evolved and how some still carry that ancient history with them, even though we are unaware of it. While this evolution made communication easier in some ways, it also opened up room for misunderstanding, since the relationship between symbols and the objects or ideas they represented became less straightforward. Although the root of calculate means “pebble,” the word calculate today has at least six common definitions.
The Triangle of Meaning
The triangle of meaning is a model of communication that indicates the relationship among a thought, symbol, and referent and highlights the indirect relationship between the symbol and referent (Richards & Ogden, 1923). As you can see in Figure 3.1 “Triangle of Meaning”, the thought is the concept or idea a person references. The symbol is the word that represents the thought, and the referent is the object or idea to which the symbol refers. This model is useful for us as communicators because when we are aware of the indirect relationship between symbols and referents, we are aware of how common misunderstandings occur, as the following example illustrates: Jasper and Abby have been thinking about getting a new dog. So each of them is having a similar thought. They are each using the same symbol, the word dog, to communicate about their thought. Their referents, however, are different. Jasper is thinking about a small dog like a dachshund, and Abby is thinking about an Australian shepherd. Since the word dog doesn’t refer to one specific object in our reality, it is possible for them to have the same thought, and use the same symbol, but end up in an awkward moment when they get to the shelter and fall in love with their respective referents only to find out the other person didn’t have the same thing in mind.
Figure 3.1 Triangle of Meaning
Source: Adapted from Ivor A. Richards and Charles K. Ogden, The Meaning of Meaning (London: Kegan, Paul, Trench, Tubner, 1923).
Being aware of this indirect relationship between symbol and referent, we can try to compensate for it by getting clarification. Some of what we learned in Chapter 4: Perception about perception checking, can be useful here. Abby might ask Jasper, “What kind of dog do you have in mind?” This question would allow Jasper to describe his referent, which would allow for more shared understanding. If Jasper responds, “Well, I like short-haired dogs. And we need a dog that will work well in an apartment,” then there’s still quite a range of referents. Abby could ask questions for clarification, like “Sounds like you’re saying that a smaller dog might be better. Is that right?” Getting to a place of shared understanding can be difficult, even when we define our symbols and describe our referents.
Definitions
Definitions help us narrow the meaning of particular symbols, which also narrows a symbol’s possible referents. They also provide more words (symbols) for which we must determine a referent. If a concept is abstract and the words used to define it are also abstract, then a definition may be useless. Have you ever been caught in a verbal maze as you look up an unfamiliar word, only to find that the definition contains more unfamiliar words? Although this can be frustrating, definitions do serve a purpose.
Words have denotative and connotative meanings. Denotation refers to definitions that are accepted by the language group as a whole, or the dictionary definition of a word. For example, the denotation of the word cowboy is a man who takes care of cattle. Another denotation is a reckless and/or independent person. A more abstract word, like change, would be more difficult to understand due to the multiple denotations. Since both cowboy and change have multiple meanings, they are considered polysemic words. Monosemic words have only one use in a language, which makes their denotation more straightforward. Specialized academic or scientific words, like monosemic, are often monosemic, but there are fewer commonly used monosemic words, for example, handkerchief. As you might guess based on our discussion of the complexity of language so far, monosemic words are far outnumbered by polysemic words.
Connotation refers to definitions that are based on emotion- or experience-based associations people have with a word. To go back to our previous words, change can have positive or negative connotations depending on a person’s experiences. A person who just ended a long-term relationship may think of change as good or bad depending on what he or she thought about his or her former partner. Even monosemic words like handkerchief that only have one denotation can have multiple connotations. A handkerchief can conjure up thoughts of dainty Southern belles or disgusting snot-rags. A polysemic word like cowboy has many connotations, and philosophers of language have explored how connotations extend beyond one or two experiential or emotional meanings of a word to constitute cultural myths (Barthes, 1972).Cowboy, for example, connects to the frontier and the western history of the United States, which has mythologies associated with it that help shape the narrative of the nation. The Marlboro Man is an enduring advertising icon that draws on connotations of the cowboy to attract customers. While people who grew up with cattle or have family that ranch may have a very specific connotation of the word cowboy based on personal experience, other people’s connotations may be more influenced by popular cultural symbolism like that seen in westerns.
Language Is Learned
As we just learned, the relationship between the symbols that make up our language and their referents is arbitrary, which means they have no meaning until we assign it to them. In order to effectively use a language system, we have to learn, over time, which symbols go with which referents, since we can’t just tell by looking at the symbol. Like me, you probably learned what the word apple meant by looking at the letters A-P-P-L-E and a picture of an apple and having a teacher or caregiver help you sound out the letters until you said the whole word. Over time, we associated that combination of letters with the picture of the red delicious apple and no longer had to sound each letter out. This is a deliberate process that may seem slow in the moment, but as we will see next, our ability to acquire language is actually quite astounding. We didn’t just learn individual words and their meanings, though; we also learned rules of grammar that help us put those words into meaningful sentences.
We learn the rules of language as we learn to speak and read.
Andy Roberts – Reading – CC BY 2.0.
The Rules of Language
Any language system has to have rules to make it learnable and usable. Grammar refers to the rules that govern how words are used to make phrases and sentences. Someone would likely know what you mean by the question “Where’s the remote control?” But “The control remote where’s?” is likely to be unintelligible or at least confusing (Crystal, 2005). Knowing the rules of grammar is important in order to be able to write and speak to be understood, but knowing these rules isn’t enough to make you an effective communicator. As we will learn later, creativity and play also have a role in effective verbal communication. Even though teachers have long enforced the idea that there are right and wrong ways to write and say words, there really isn’t anything inherently right or wrong about the individual choices we make in our language use. Rather, it is our collective agreement that gives power to the rules that govern language.
Some linguists have viewed the rules of language as fairly rigid and limiting in terms of the possible meanings that we can derive from words and sentences created from within that system (de Saussure, 1974). Others have viewed these rules as more open and flexible, allowing a person to make choices to determine meaning (Eco, 1976). Still others have claimed that there is no real meaning and that possibilities for meaning are limitless (Derrida, 1978). For our purposes in this chapter, we will take the middle perspective, which allows for the possibility of individual choice but still acknowledges that there is a system of rules and logic that guides our decision making.
Looking back to our discussion of connotation, we can see how individuals play a role in how meaning and language are related, since we each bring our own emotional and experiential associations with a word that are often more meaningful than a dictionary definition. In addition, we have quite a bit of room for creativity, play, and resistance with the symbols we use. Have you ever had a secret code with a friend that only you knew? This can allow you to use a code word in a public place to get meaning across to the other person who is “in the know” without anyone else understanding the message. The fact that you can take a word, give it another meaning, have someone else agree on that meaning, and then use the word in your own fashion clearly shows that meaning is in people rather than words. As we will learn later, many slang words developed because people wanted a covert way to talk about certain topics like drugs or sex without outsiders catching on.
Language Acquisition
Language acquisition refers to the process by which we learn to understand, produce, and use words to communicate within a given language group. The way we acquire language is affected by many factors. We know that learning a language is not just about learning words. We have to learn how to correctly connect the words to what they mean in a given context and be able to order the words in such a way, within the rules of grammar for the language code we are using, that other people will be able to understand us (Hayakawa & Hayakawa, 1990). As if that didn’t seem like enough to learn, we also have to learn various conversational patterns that we regularly but often unconsciously follow to make our interactions smooth and successful. A brief overview of language acquisition from birth to adulthood offers us a look at the amazing and still somewhat mysterious relationships between our brain, eyes, ears, voice, and other physiological elements (Crystal, 2005). In terms of language acquisition, there is actually a great deal of variation between individuals due to physical and contextual differences, but this overview presumes “typical development.”
Much is being taken in during the first year of life as brain development accelerates and senses are focused and tuned. Primary caregivers are driven, almost instinctively, to begin instilling conversational abilities in babies from birth. As just about anyone who has spent time around a baby during this phase of rapid development can attest, there is a compulsion to interact with the child, which is usually entertaining for adult and baby. This compulsion isn’t random or accidental, and we would be wrong to assume that our communication is useless or just for fun. We would also be wrong to assume that language acquisition doesn’t begin until a baby says his or her first words. By the time this happens, babies have learned much, through observation and practice, about our verbal communication and interaction patterns. These key developments include the following:
• 2–4 months. Babies can respond to different tones of voice (angry, soothing, or playful).
• 6 months. Babies can associate some words, like bye-bye, with a corresponding behavior, and they begin “babbling,” which is actually practice for more intelligible speech to come.
• 8–10 months. Babies learn that pointing can attract or direct attention, and they begin to follow adult conversations, shifting eye contact from one speaker to the next.
• 1 year. Babies recognize some individual words (people’s names, no) and basic rituals of verbal interaction such as question-pause-answer and various greetings. Shortly before or after this time, babies begin to use “melodic utterances” echoing the variety in pitch and tone in various verbal interactions such as questioning, greeting, or wanting.
By the time children are one year old, they have learned many of the patterns of speech, even though they can’t yet put them into recognizable use.
Christine Wittenmeier – Nicolas 1 Year Old 135 – CC BY 2.0.
Language acquisition after the age of two seems sluggish compared to the pace of development during the first year or so. By the end of the first year, babies have learned most of the basic phonetic components necessary for speech. The second year represents a time of intense practice—of verbal trial and error. From three to five we continue to develop our pronunciation ability, which develops enough by our teens to allow us to engage in everyday communication. Of course, our expressive repertoire, including ways of speaking and the vocabulary we use, continues to develop. A person’s life and career choices determine to a large degree how much further development occurs. But the language abilities we have acquired can decrease or disappear as a result of disease or trauma. Additionally, if such things occur early in life, or before birth, the process of language acquisition can be quite different. Barriers to speech and language acquisition are common and are the domain of a related but distinct field of study often housed in departments of communication sciences and disorders. The “Getting Real” box featured discusses this field of study and related careers.
References
Barthes, R., Mythologies (New York, NY: Hill and Wang, 1972).
Crystal, D., How Language Works: How Babies Babble, Words Change Meaning, and Languages Live or Die (Woodstock, NY: Overlook Press, 2005), 8–9.
de Saussure, F., Course in General Linguistics, trans. Wade Baskin (London: Fontana/Collins, 1974). Derrida, J., Writing and Difference, trans. Alan Bass (London: Routledge, 1978).
Eco, U., A Theory of Semiotics (Bloomington, IN: Indiana University Press, 1976).
Hayakawa, S. I. and Alan R. Hayakawa, Language in Thought and Action, 5th ed. (San Diego, CA: Harcourt Brace, 1990), 87.
Leeds-Hurwitz, W., Semiotics and Communication: Signs, Codes, Cultures (Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1993), 53.
Richards, I. A. and Charles K. Ogden, The Meaning of Meaning (London: Kegan, Paul, Trench, Tubner, 1923).
Using Words Well
Learning Objectives
1. Discuss how the process of abstraction and the creation of whole messages relate to language clarity.
2. Employ figurative and evocative language.
3. Identify strategies for using language ethically.
Have you ever gotten lost because someone gave you directions that didn’t make sense to you? Have you ever puzzled over the instructions for how to put something like a bookshelf or grill together? When people don’t use words well, there are consequences that range from mild annoyance to legal actions. When people do use words well, they can be inspiring and make us better people. In this section, we will learn how to use words well by using words clearly, using words affectively, and using words ethically.
Using Words Clearly
The level of clarity with which we speak varies depending on whom we talk to, the situation we’re in, and our own intentions and motives. We sometimes make a deliberate effort to speak as clearly as possible. We can indicate this concern for clarity nonverbally by slowing our rate and increasing our volume or verbally by saying, “Frankly…” or “Let me be clear…” Sometimes it can be difficult to speak clearly—for example, when we are speaking about something with which we are unfamiliar. Emotions and distractions can also interfere with our clarity. Being aware of the varying levels of abstraction within language can help us create clearer and more “whole” messages.
Level of Abstraction
The ladder of abstraction is a model used to illustrate how language can range from concrete to abstract. As we follow a concept up the ladder of abstraction, more and more of the “essence” of the original object is lost or left out, which leaves more room for interpretation, which can lead to misunderstanding. This process of abstracting, of leaving things out, allows us to communicate more effectively because it serves as a shorthand that keeps us from having a completely unmanageable language filled with millions of words—each referring to one specific thing (Hayakawa & Hayakawa, 1990). But it requires us to use context and often other words to generate shared meaning. Some words are more directly related to a concept or idea than others. If I asked you to go take a picture of a book, you could do that. If I asked you to go and take a picture of “work,” you couldn’t because work is an abstract word that was developed to refer to any number of possibilities from the act of writing a book, to repairing an air conditioner, to fertilizing an organic garden. You could take a picture of any of those things, but you can’t take a picture of “work.”
Figure 3.2 Ladder of Abstraction
Source: Adapted from S. I. Hayakawa and Alan R. Hayakawa, Language in Thought and Action, 5th ed. (San Diego, CA: Harcourt Brace, 1990), 85.
You can see the semanticist S. I. Hayakawa’s classic example of the abstraction ladder with “Bessie the cow” in Figure 3.2 “Ladder of Abstraction” (Hayakawa & Hayakawa, 1990). At the lowest level, we have something that is very concrete. At this level we are actually in the moment of experiencing the stimuli that is coming in through our senses. We perceive the actual “thing,” which is the “cow” in front of us (either in person or as an image). This is concrete, because it is unmediated, meaning it is actually the moment of experience. As we move up a level, we give the experience a name—we are looking at “Bessie.” So now, instead of the direct experience with the “thing” in front of us, we have given the thing a name, which takes us one step away from the direct experience to the use of a more abstract symbol. Now we can talk and think about Bessie even when we aren’t directly experiencing her. At the next level, the word cow now lumps Bessie in with other bovine creatures that share similar characteristics. As we go on up the ladder, cow becomes livestock, livestock becomes an asset, and then an asset becomes wealth. Note that it becomes increasingly difficult to define the meaning of the symbol as we go up the ladder and how with each step we lose more of the characteristics of the original concrete experience.
When shared referents are important, we should try to use language that is lower on the ladder of abstraction. Being intentionally concrete is useful when giving directions, for example, and can help prevent misunderstanding. We sometimes intentionally use abstract language. Since abstract language is often unclear or vague, we can use it as a means of testing out a potential topic (like asking a favor), offering negative feedback indirectly (to avoid hurting someone’s feelings or to hint), or avoiding the specifics of a topic.
Definitions and Clarity
Knowing more about the role that abstraction plays in the generation of meaning can help us better describe and define the words we use. As we learned earlier, denotative definitions are those found in the dictionary—the official or agreed-on definition. Since definitions are composed of other words, people who compile dictionaries take for granted that there is a certain amount of familiarity with the words they use to define another word—otherwise we would just be going in circles. One challenge we face when defining words is our tendency to go up the ladder of abstraction rather than down (Hayakawa & Hayakawa, 1990). For example, if I asked you to define the word blue, you’d likely say it’s a color. If I asked you what a color is, you’d tell me it’s a tint or characteristic of the appearance of a particular thing. To define more clearly, by going down the ladder of abstraction, you could say, “It’s the color of Frank Sinatra’s eyes,” or “It’s what the sky looks like on a clear day.” People often come to understanding more quickly when a definition is descriptive and/or ties into their personal experiences. Definitions aren’t useless, but they are usually best when paired with examples. You’ll notice that I include many key terms and definitions in this book, but knowing some of the challenges of generating meaning through language, I also include many examples and narratives that come from real life. Jargon refers to specialized words used by a certain group or profession. Since jargon is specialized, it is often difficult to relate to a diverse audience and should therefore be limited when speaking to people from outside the group—or at least be clearly defined when it is used.
Creating Whole Messages
Earlier we learned about the four types of expressions, which are observations, thoughts, feelings, and needs. Whole messages include all the relevant types of expressions needed to most effectively communicate in a given situation, including what you see, what you think, what you feel, and what you need (McKay, Davis, & Fanning, 1995). Partial messages are missing a relevant type of expression and can lead to misunderstanding and conflict. Whole messages help keep lines of communication open, which can help build solid relationships. On the other hand, people can often figure out a message is partial even if they can’t readily identify what is left out. For example, if Roscoe says to Rachel, “I don’t trust Bob anymore,” Rachel may be turned off or angered by Roscoe’s conclusion (an expression of thought) about their mutual friend. However, if Roscoe recounted his observation of Bob’s behavior, how that behavior made him feel, and what he needs from Rachel in this situation, she will be better able to respond.
While partial messages lack relevant expressions needed to clearly communicate, contaminated messages include mixed or misleading expressions (McKay, Davis, & Fanning, 1995). For example, if Alyssa says to her college-aged daughter, “It looks like you wasted another semester,” she has contaminated observations, feelings, and thoughts. Although the message appears to be an observation, there are underlying messages that are better brought to the surface. To decontaminate her message, and make it more whole and less alienating, Alyssa could more clearly express herself by saying, “Your dad and I talked, and he said you told him you failed your sociology class and are thinking about changing your major” (observation). “I think you’re hurting your chances of graduating on time and getting started on your career” (thought). “I feel anxious because you and I are both taking out loans to pay for your education” (feeling).
Messages in which needs are contaminated with observations or feelings can be confusing. For example, if Shea says to Duste, “You’re so lucky that you don’t have to worry about losing your scholarship over this stupid biology final,” it seems like he’s expressing an observation, but it’s really a thought, with an underlying feeling and need. To make the message more whole, Shea could bring the need and feeling to the surface: “I noticed you did really well on the last exam in our biology class” (observation). “I’m really stressed about the exam next week and the possibility of losing my scholarship if I fail it” (feeling). “Would you be willing to put together a study group with me?” (need). More clarity in language is important, but as we already know, communication isn’t just about exchanging information—the words we use also influence our emotions and relationships.
Using Words Affectively
Affective language refers to language used to express a person’s feelings and create similar feelings in another person (Hayakawa & Hayakawa, 1990). Affective language can be intentionally used in relational contexts to create or enhance interpersonal bonds and can also be effectively employed in public speaking to engage an audience and motivate them in particular ways. We also use affective language spontaneously and less intentionally. People who “speak from the heart” connect well with others due to the affective nature of their words. Sometimes people become so filled with emotion that they have to express it, and these exclamations usually arouse emotions in others. Hearing someone exclaim, “I’m so happy!” can evoke similar feelings of joy, while hearing someone exclaim, “Why me!?” while sobbing conjures up similar feelings of sadness and frustration. There are also specific linguistic devices that facilitate affective communication.
Affective language expresses a person’s feelings and creates similar feelings in another person.
Marcia furman – spoken – CC BY-NC-ND 2.0.
Figurative Language
When people say something is a “figure of speech,” they are referring to a word or phrase that deviates from expectations in some way in meaning or usage (Yaguello, 1998). Figurative language is the result of breaking semantic rules, but in a way that typically enhances meaning or understanding rather than diminishes it. To understand figurative language, a person has to be familiar with the semantic rules of a language and also with social norms and patterns within a cultural and/or language group, which makes it difficult for nonnative speakers to grasp. Figurative language has the ability to convey much meaning in fewer words, because some of the meaning lies in the context of usage (what a listener can imply by the deviation from semantic norms) and in the listener (how the listener makes meaning by connecting the figurative language to his or her personal experience). Some examples of figurative speech include simile, metaphor, and personification.
A simile is a direct comparison of two things using the words like or as. Similes can be very explicit for the purpose of conveying a specific meaning and can help increase clarity and lead people to personally connect to a meaning since they have to visualize the comparison in their mind. For example, Forrest Gump’s famous simile, “Life is like a box of chocolates. You never know what you’re gonna get,” conjures up feelings of uncertainty and excitement. More direct similes like “I slept like a baby” and “That bread was hard as a rock” do not necessarily stir the imagination but still offer an alternative way of expressing something.
A metaphor is an implicit comparison of two things that are not alike and/or are not typically associated. They become meaningful as people realize the speaker’s purpose for relating the two seemingly disparate ideas. Metaphors are figurative devices that can make our writing and speaking richer, but they require a person to balance creative associations among ideas with the common rules of the language if people are expected to figure out the meaning behind the association. A speaker must have the linguistic knowledge and insight to realize when a nonliteral use of words or ideas will be more meaningful than a literal and conventional use of those words. Metaphors challenge the imagination, which can cause each person to make sense of the metaphor in his or her own way (Olbricht, 1968).
In 1946, just after World War II ended, Winston Churchill stated the following in a speech: “An iron curtain has descended across the continent of Europe.” Even though people knew there was no literal heavy metal curtain that had been lowered over Europe, the concepts of iron being strong and impenetrable and curtains being a divider combined to create a stirring and powerful image of a continent divided by the dark events of the previous years (Carpenter, 1999). Some communication scholars argue that metaphors serve a much larger purpose and function to structure our human thought processes (Lakoff & Johnson, 1980). The metaphor “time is money” doesn’t just represent an imaginative connection; it shapes our social realities. We engage in specific actions that “save time,” “spend time,” or “waste time” because we have been socialized to see time as a resource.
Many metaphors spring from our everyday experiences. For example, many objects have been implicitly compared to human body parts; for example, we say a clock has hands and a face. Personification refers to the attribution of human qualities or characteristics of other living things to nonhuman objects or abstract concepts. This can be useful when trying to make something abstract more concrete and can create a sense of urgency or “realness” out of something that is hard for people to conceive. Personification has been used successfully in public awareness campaigns because it allows people to identify with something they think might not be relevant to them, as you can see in the following examples: “Human papillomavirus (HPV) is a sleeping enemy that lives in many people and will one day wake up and demand your attention if you do not address it now.” “Crystal meth is a stalking your children whether you see it or not. You never know where it’s hiding.”
Evocative Language
Vivid language captures people’s attention and their imagination by conveying emotions and action. Think of the array of mental images that a poem or a well-told story from a friend can conjure up. Evocative language can also lead us to have physical reactions. Words like shiver and heartbroken can lead people to remember previous physical sensations related to the word. As a speaker, there may be times when evoking a positive or negative reaction could be beneficial. Evoking a sense of calm could help you talk a friend through troubling health news. Evoking a sense of agitation and anger could help you motivate an audience to action. When we are conversing with a friend or speaking to an audience, we are primarily engaging others’ visual and auditory senses. Evocative language can help your conversational partner or audience members feel, smell, or taste something as well as hear it and see it. Good writers know how to use words effectively and affectively. A well-written story, whether it is a book or screenplay, will contain all the previous elements. The rich fantasy worlds conceived in Star Trek, The Lord of the Rings, Twilight, and Harry Potter show the power of figurative and evocative language to capture our attention and our imagination.
Some words are so evocative that their usage violates the social norms of appropriate conversations. Although we could use such words to intentionally shock people, we can also use euphemisms, or less evocative synonyms for or indirect references to words or ideas that are deemed inappropriate to discuss directly. We have many euphemisms for things like excretory acts, sex, and death (Allan & Burridge, 2006). While euphemisms can be socially useful and creative, they can also lead to misunderstanding and problems in cases where more direct communication is warranted despite social conventions.
Using Words Ethically
We learned in Chapter 2: Introduction to Oral Communication that communication is irreversible. We also learned that, among other things, the National Communication Association’s “Credo for Ethical Communication” states that we should be accountable for the long- and short-term effects of our communication (National Communication Association, 2012). The way we talk, the words we choose to use, and the actions we take after we are done speaking are all important aspects of communication ethics. Earlier we learned that language is performative, meaning that it can exceed the exchange of information and actually perform certain actions. Knowing that language can have real effects for people increases our need to be aware of the ethical implications of what we say. Hate speech and bias are important aspects of communication ethics that will be discussed more in Section 3.4 “Language, Society, and Culture” on language and culture. In this section, we will focus on civility and accountability.
Civility
Our strong emotions regarding our own beliefs, attitudes, and values can sometimes lead to incivility in our verbal communication. Incivility occurs when a person deviates from established social norms and can take many forms, including insults, bragging, bullying, gossiping, swearing, deception, and defensiveness, among others (Miller, 2001). Some people lament that we live in a time when civility is diminishing, but since standards and expectations for what is considered civil communication have changed over time, this isn’t the only time such claims have been made (Miller, 2001). As individualism and affluence have increased in many societies, so have the number of idiosyncratic identities that people feel they have the right to express. These increases could contribute to the impression that society is becoming less civil, when in fact it is just becoming different. As we learned in our section on perception and personality, we tend to assume other people are like us, and we may be disappointed or offended when we realize they are not. Cultural changes have probably contributed to making people less willing to engage in self-restraint, which again would be seen as uncivil by people who prefer a more restrained and self-controlled expression (Miller, 2001).
Some journalists, media commentators, and scholars have argued that the “flaming” that happens on comment sections of websites and blogs is a type of verbal incivility that presents a threat to our democracy (Brooks & Greer, 2007). Other scholars of communication and democracy have not as readily labeled such communication “uncivil” (Cammaerts, 2009). It has long been argued that civility is important for the functioning and growth of a democracy (Kingwell, 1995). But in the new digital age of democracy where technologies like Twitter and Facebook have started democratic revolutions, some argue that the Internet and other new media have opened spaces in which people can engage in cyberactivism and express marginal viewpoints that may otherwise not be heard (Dahlberg, 2007). In any case, researchers have identified several aspects of language use online that are typically viewed as negative: name-calling, character assassination, and the use of obscene language (Sobieraj & Berry, 2011). So what contributes to such uncivil behavior—online and offline? The following are some common individual and situational influences that may lead to breaches of civility (Miller, 2001):
• Individual differences. Some people differ in their interpretations of civility in various settings, and some people have personality traits that may lead to actions deemed uncivil on a more regular basis.
• Ignorance. In some cases, especially in novel situations involving uncertainty, people may not know what social norms and expectations are.
• Lack of skill. Even when we know how to behave, we may not be able to do it. Such frustrations may lead a person to revert to undesirable behavior such as engaging in personal attacks during a conflict
because they don’t know what else to do.
• Lapse of control. Self-control is not an unlimited resource. Even when people know how to behave and have the skill to respond to a situation appropriately, they may not do so. Even people who are careful to monitor their behavior have occasional slipups.
• Negative intent. Some people, in an attempt to break with conformity or challenge societal norms, or for self-benefit (publicly embarrassing someone in order to look cool or edgy), are openly uncivil. Such behavior can also result from mental or psychological stresses or illnesses.
Polarizing Language
Philosophers of language have long noted our tendency to verbally represent the world in very narrow ways when we feel threatened (Hayakawa & Hayakawa, 1990). This misrepresents reality and closes off dialogue. Although in our everyday talk we describe things in nuanced and measured ways, quarrels and controversies often narrow our vision, which is reflected in our vocabulary. In order to maintain a civil discourse in which people interact ethically and competently, it has been suggested that we keep an open mind and an open vocabulary.
One feature of communicative incivility is polarizing language, which refers to language that presents people, ideas, or situations as polar opposites. Such language exaggerates differences and overgeneralizes. Things aren’t simply black or white, right or wrong, or good or bad. Being able to only see two values and clearly accepting one and rejecting another doesn’t indicate sophisticated or critical thinking. We don’t have to accept every viewpoint as right and valid, and we can still hold strongly to our own beliefs and defend them without ignoring other possibilities or rejecting or alienating others. A citizen who says, “All cops are corrupt,” is just as wrong as the cop who says, “All drug users are scum.” In avoiding polarizing language we keep a more open mind, which may lead us to learn something new. A citizen may have a personal story about a negative encounter with a police officer that could enlighten us on his or her perspective, but the statement also falsely overgeneralizes that experience. Avoiding polarizing language can help us avoid polarized thinking, and the new information we learn may allow us to better understand and advocate for our position. Avoiding sweeping generalizations allows us to speak more clearly and hopefully avoid defensive reactions from others that result from such blanket statements.
Swearing
Scholars have identified two main types of swearing: social swearing and annoyance swearing (Baruch & Jenkins, 2007). People engage in social swearing to create social bonds or for impression management (to seem cool or attractive). This type of swearing is typically viewed as male dominated, but some research studies have shown that the differences in frequency and use of swearing by men and women aren’t as vast as perceived. Nevertheless, there is generally more of a social taboo against women swearing than men, but as you already know, communication is contextual. Annoyance swearing provides a sense of relief, as people use it to manage stress and tension, which can be a preferred alternative to physical aggression. In some cases, swearing can be cathartic, allowing a person to release emotions that might otherwise lead to more aggressive or violent actions.
In the past few decades, the amount of profanity used in regular conversations and on television shows and movies has increased. This rise has been connected to a variety of factors, including increasing social informality since the 1960s and a decrease in the centrality of traditional/conservative religious views in many Western cultures (Baruch & Jenkins, 2007). As a result of these changes, the shock value that swearing once had is lessening, and this desensitization has contributed to its spread. You have probably even noticed in your lifetime that the amount of swearing on television has increased, and in June of 2012 the Supreme Court stripped the Federal Communications Commission of some of its authority to fine broadcasters for obscenities (Liptak, 2012). There has also been a reaction, or backlash, to this spread, which is most publicly evidenced by the website, book, and other materials produced by the Cuss Control Academy (http://www.cusscontrol.com) (O’Connor, 2012). Although swearing is often viewed as negative and uncivil, some scholars argue for its positive effects (Baruch & Jenkins, 2007). Specifically, swearing can help people to better express their feelings and to develop social bonds. In fact, swearing is typically associated more with the emotional part of the brain than the verbal part of the brain, as evidenced by people who suffer trauma to the verbal part of their brain and lose all other language function but are still able to swear (Allan & Burridge, 2006).
Accountability
The complexity of our verbal language system allows us to present inferences as facts and mask judgments within seemingly objective or oblique language. As an ethical speaker and a critical listener, it is important to be able to distinguish between facts, inferences, and judgments (Hayakawa & Hayakawa, 1990). Inferences are conclusions based on thoughts or speculation, but not direct observation. Facts are conclusions based on direct observation or group consensus. Judgments are expressions of approval or disapproval that are subjective and not verifiable.
Linguists have noted that a frequent source of miscommunication is inference-observation confusion, or the misperception of an inference (conclusion based on limited information) as an observation (an observed or agreed on fact) (Haney, 1992). We can see the possibility for such confusion in the following example: If a student posts on a professor-rating site the statement “This professor grades unfairly and plays favorites,” then they are presenting an inference and a judgment that could easily be interpreted as a fact. Using some of the strategies discussed earlier for speaking clearly can help present information in a more ethical way—for example, by using concrete and descriptive language and owning emotions and thoughts through the use of “I language.” To help clarify the message and be more accountable, the student could say, “I worked for three days straight on my final paper and only got a C,” which we will assume is a statement of fact. This could then be followed up with “But my friend told me she only worked on hers the day before it was due and she got an A. I think that’s unfair and I feel like my efforts aren’t recognized by the professor.” Of the last two statements, the first states what may be a fact (note, however, that the information is secondhand rather than directly observed) and the second states an inferred conclusion and expresses an owned thought and feeling. Sometimes people don’t want to mark their statements as inferences because they want to believe them as facts. In this case, the student may have attributed her grade to the professor’s “unfairness” to cover up or avoid thoughts that her friend may be a better student in this subject area, a better writer, or a better student in general. Distinguishing between facts, inferences, and judgments, however, allows your listeners to better understand your message and judge the merits of it, which makes us more accountable and therefore more ethical speakers.
References
Allan, K. and Kate Burridge, Forbidden Words: Taboo and the Censoring of Language (Cambridge: Cambridge University Press, 2006), 31–34.
Baruch, Y. and Stuart Jenkins, “Swearing at Work and Permissive Leadership Culture: When Anti-social Becomes Social and Incivility Is Acceptable,” Leadership and Organization Development Journal 28, no. 6 (2007): 495–96.
Brooks, D. J. and John G. Greer, “Beyond Negativity: The Effects of Incivility on the Electorate,” American Journal of Political Science 51, no. 1 (2007): 1–16.
Cammaerts, B., “Radical Pluralism and Free Speech in Online Public Spaces: The Case of North Belgian Extreme Right Discourses,” International Journal of Cultural Studies 12, no. 6 (2009): 555–75.
Carpenter, R. H., Choosing Powerful Words: Eloquence That Works (Needham Heights, MA: Allyn and Bacon, 1999), 84.
Dahlberg, L., “Rethinking the Fragmentation of the Cyberpublic: From Consensus to Contestation,” New Media & Society 9, no. 5 (2007): 827–47.
Haney, W. V., Communication and Interpersonal Relations, 6th ed. (Homewood, IL: Irwin, 1992), 236–37.
Hayakawa, S. I. and Alan R. Hayakawa, Language in Thought and Action, 5th ed. (San Diego, CA: Harcourt Brace, 1990), 85–86.
Kingwell, M., A Civil Tongue: Justice, Dialogue, and the Politics of Pluralism (University Park, PA: Pennsylvania State University Press, 1995).
Lakoff, G. and Mark Johnson, Metaphors We Live By (Chicago, IL: University of Chicago Press, 1980), 6.
Liptak, A., “Supreme Court Rejects F.C.C. Fines for Indecency,” NYTimes.com, June 21, 2012, accessed September 20, 2012, http://www.nytimes.com/2012/06/22/business/media/justices-reject-indecency-fines-on narrow-grounds.html?_r=0.
McKay, M., Martha Davis, and Patrick Fanning, Messages: Communication Skills Book, 2nd ed. (Oakland, CA: New Harbinger Publications, 1995), 30–40.
Miller, R. S., “Breaches of Propriety,” in Behaving Badly: Aversive Behaviors in Interpersonal Relationships, ed. Robin M. Kowalski (Washington, DC: American Psychological Association, 2001), 42.
National Communication Association, “NCA Credo for Ethical Communication,” accessed May 18, 2012, http://natcom.org/Tertiary.aspx?id=2119&terms=ethical %20credo.
O’Connor, J.V., “Cuss Control Academy,” accessed June 7, 2012, http://www.cusscontrol.com. Olbricht, T. H., Informative Speaking (Glenview, IL: Scott, Foresman, 1968), 81.
Sobieraj, S. and Jeffrey Berry, “From Incivility to Outrage: Political Discourse in Blogs, Talk Radio, and Cable News,” Political Communication 28 (2011): 19–41.
Yaguello, M., Language through the Looking Glass: Exploring Language and Linguistics (New York, NY: Oxford University Press, 1998), 130.
Language, Society, and Culture
Learning Objectives
1. Discuss some of the social norms that guide conversational interaction.
2. Identify some of the ways in which language varies based on cultural context.
3. Explain the role that accommodation and code-switching play in communication.
4. Discuss cultural bias in relation to specific cultural identities.
Society and culture influence the words that we speak, and the words that we speak influence society and culture. Such a cyclical relationship can be difficult to understand, but many of the examples throughout this chapter and examples from our own lives help illustrate this point. One of the best ways to learn about society, culture, and language is to seek out opportunities to go beyond our typical comfort zones. Studying abroad, for example, brings many challenges that can turn into valuable lessons. The following example of such a lesson comes from my friend who studied abroad in Vienna, Austria.
Although English used to employ formal (thou, thee) and informal pronouns (you), today you can be used when speaking to a professor, a parent, or a casual acquaintance. Other languages still have social norms and rules about who is to be referred to informally and formally. My friend, as was typical in the German language, referred to his professor with the formal pronoun Sie but used the informal pronoun Du with his fellow students since they were peers. When the professor invited some of the American exchange students to dinner, they didn’t know they were about to participate in a cultural ritual that would change the way they spoke to their professor from that night on. Their professor informed them that they were going to duzen, which meant they were going to now be able to refer to her with the informal pronoun—an honor and sign of closeness for the American students. As they went around the table, each student introduced himself or herself to the professor using the formal pronoun, locked arms with her and drank (similar to the champagne toast ritual at some wedding ceremonies), and reintroduced himself or herself using the informal pronoun. For the rest of the semester, the American students still respectfully referred to the professor with her title, which translated to “Mrs. Doctor,” but used informal pronouns, even in class, while the other students not included in the ceremony had to continue using the formal. Given that we do not use formal and informal pronouns in English anymore, there is no equivalent ritual to the German duzen, but as we will learn next, there are many rituals in English that may be just as foreign to someone else.
Language and Social Context
We arrive at meaning through conversational interaction, which follows many social norms and rules. As we’ve already learned, rules are explicitly stated conventions (“Look at me when I’m talking to you.”) and norms are implicit (saying you’ve got to leave before you actually do to politely initiate the end to a conversation). To help conversations function meaningfully, we have learned social norms and internalized them to such an extent that we do not often consciously enact them. Instead, we rely on routines and roles (as determined by social forces) to help us proceed with verbal interaction, which also helps determine how a conversation will unfold. Our various social roles influence meaning and how we speak. For example, a person may say, “As a longtime member of this community…” or “As a first-generation college student…” Such statements cue others into the personal and social context from which we are speaking, which helps them better interpret our meaning.
One social norm that structures our communication is turn taking. People need to feel like they are contributing something to an interaction, so turn taking is a central part of how conversations play out (Crystal, 2005). Although we sometimes talk at the same time as others or interrupt them, there are numerous verbal and nonverbal cues, almost like a dance, that are exchanged between speakers that let people know when their turn will begin or end. Conversations do not always neatly progress from beginning to end with shared understanding along the way. There is a back and forth that is often verbally managed through rephrasing (“Let me try that again,”) and clarification (“Does that make sense?”) (Crystal, 2005)
We also have certain units of speech that facilitate turn taking. Adjacency pairs are related communication structures that come one after the other (adjacent to each other) in an interaction (Crystal, 2005). For example, questions are followed by answers, greetings are followed by responses, compliments are followed by a thank you, and informative comments are followed by an acknowledgment. These are the skeletal components that make up our verbal interactions, and they are largely social in that they facilitate our interactions. When these sequences don’t work out, confusion, miscommunication, or frustration may result, as you can see in the following sequences:
Travis:
“How are you?”
Wanda:
“Did someone tell you I’m sick?”
Darrell:
“I just wanted to let you know the meeting has been moved to three o’clock.”
Leigh:
“I had cake for breakfast this morning.”
Some conversational elements are highly scripted or ritualized, especially the beginning and end of an exchange and topic changes (Crystal, 2005). Conversations often begin with a standard greeting and then proceed to “safe” exchanges about things in the immediate field of experience of the communicators (a comment on the weather or noting something going on in the scene). At this point, once the ice is broken, people can move on to other more content-specific exchanges. Once conversing, before we can initiate a topic change, it is a social norm that we let the current topic being discussed play itself out or continue until the person who introduced the topic seems satisfied. We then usually try to find a relevant tie-in or segue that acknowledges the previous topic, in turn acknowledging the speaker, before actually moving on. Changing the topic without following such social conventions might indicate to the other person that you were not listening or are simply rude.
Social norms influence how conversations start and end and how speakers take turns to keep the conversation going.
Felipe Cabrera – conversation – CC BY 2.0.
Ending a conversation is similarly complex. I’m sure we’ve all been in a situation where we are “trapped” in a conversation that we need or want to get out of. Just walking away or ending a conversation without engaging in socially acceptable “leave-taking behaviors” would be considered a breach of social norms. Topic changes are often places where people can leave a conversation, but it is still routine for us to give a special reason for leaving, often in an apologetic tone (whether we mean it or not). Generally though, conversations come to an end through the cooperation of both people, as they offer and recognize typical signals that a topic area has been satisfactorily covered or that one or both people need to leave. It is customary in the United States for people to say they have to leave before they actually do and for that statement to be dismissed or ignored by the other person until additional leave-taking behaviors are enacted. When such cooperation is lacking, an awkward silence or abrupt ending can result, and as we’ve already learned, US Americans are not big fans of silence. Silence is not viewed the same way in other cultures, which leads us to our discussion of cultural context.
Language and Cultural Context
Culture isn’t solely determined by a person’s native language or nationality. It’s true that languages vary by country and region and that the language we speak influences our realities, but even people who speak the same language experience cultural differences because of their various intersecting cultural identities and personal experiences. We have a tendency to view our language as a whole more favorably than other languages. Although people may make persuasive arguments regarding which languages are more pleasing to the ear or difficult or easy to learn than others, no one language enables speakers to communicate more effectively than another (McCornack, 2007).
From birth we are socialized into our various cultural identities. As with the social context, this acculturation process is a combination of explicit and implicit lessons. A child in Colombia, which is considered a more collectivist country in which people value group membership and cohesion over individualism, may not be explicitly told, “You are a member of a collectivistic culture, so you should care more about the family and community than yourself.” This cultural value would be transmitted through daily actions and through language use. Just as babies acquire knowledge of language practices at an astonishing rate in their first two years of life, so do they acquire cultural knowledge and values that are embedded in those language practices. At nine months old, it is possible to distinguish babies based on their language. Even at this early stage of development, when most babies are babbling and just learning to recognize but not wholly reproduce verbal interaction patterns, a Colombian baby would sound different from a Brazilian baby, even though neither would actually be using words from their native languages of Spanish and Portuguese (Crystal, 2005).
The actual language we speak plays an important role in shaping our reality. Comparing languages, we can see differences in how we are able to talk about the world. In English, we have the words grandfather and grandmother, but no single word that distinguishes between a maternal grandfather and a paternal grandfather. But in Swedish, there’s a specific word for each grandparent: morfar is mother’s father, farfar is father’s father, farmor is father’s mother, and mormor is mother’s mother (Crystal, 2005). In this example, we can see that the words available to us, based on the language we speak, influence how we talk about the world due to differences in and limitations of vocabulary. The notion that language shapes our view of reality and our cultural patterns is best represented by the Sapir-Whorf hypothesis. Although some scholars argue that our reality is determined by our language, we will take a more qualified view and presume that language plays a central role in influencing our realities but doesn’t determine them (Martin & Nakayama, 2010).
Culturally influenced differences in language and meaning can lead to some interesting encounters, ranging from awkward to informative to disastrous. In terms of awkwardness, you have likely heard stories of companies that failed to exhibit communication competence in their naming and/or advertising of products in another language. For example, in Taiwan, Pepsi used the slogan “Come Alive with Pepsi” only to later find out that when translated it meant, “Pepsi brings your ancestors back from the dead” (Kwintessential Limited, 2012). Similarly, American Motors introduced a new car called the Matador to the Puerto Rico market only to learn that Matador means “killer,” which wasn’t very comforting to potential buyers (Kwintessential, 2012). At a more informative level, the words we use to give positive reinforcement are culturally relative. In the United States and England, parents commonly positively and negatively reinforce their child’s behavior by saying, “Good girl” or “Good boy.” There isn’t an equivalent for such a phrase in other European languages, so the usage in only these two countries has been traced back to the puritan influence on beliefs about good and bad behavior (Wierzbicka, 2004). In terms of disastrous consequences, one of the most publicized and deadliest cross-cultural business mistakes occurred in India in 1984. Union Carbide, an American company, controlled a plant used to make pesticides. The company underestimated the amount of cross-cultural training that would be needed to allow the local workers, many of whom were not familiar with the technology or language/jargon used in the instructions for plant operations to do their jobs. This lack of competent communication led to a gas leak that immediately killed more than two thousand people and over time led to more than five hundred thousand injuries (Varma, 2012).
Accents and Dialects
The documentary American Tongues, although dated at this point, is still a fascinating look at the rich tapestry of accents and dialects that makes up American English. Dialects are versions of languages that have distinct words, grammar, and pronunciation. Accents are distinct styles of pronunciation (Lustig & Koester, 2006). There can be multiple accents within one dialect. For example, people in the Appalachian Mountains of the eastern United States speak a dialect of American English that is characterized by remnants of the linguistic styles of Europeans who settled the area a couple hundred years earlier. Even though they speak this similar dialect, a person in Kentucky could still have an accent that is distinguishable from a person in western North Carolina.
American English has several dialects that vary based on region, class, and ancestry.
Wikimedia Commons – CC BY-SA 4.0.
Dialects and accents can vary by region, class, or ancestry, and they influence the impressions that we make of others. When I moved to Colorado from North Carolina, I was met with a very strange look when I used the word buggy to refer to a shopping cart. Research shows that people tend to think more positively about others who speak with a dialect similar to their own and think more negatively about people who speak differently. Of course, many people think they speak normally and perceive others to have an accent or dialect. Although dialects include the use of different words and phrases, it’s the tone of voice that often creates the strongest impression. For example, a person who speaks with a Southern accent may perceive a New Englander’s accent to be grating, harsh, or rude because the pitch is more nasal and the rate faster. Conversely, a New Englander may perceive a Southerner’s accent to be syrupy and slow, leading to an impression that the person speaking is uneducated.
Customs and Norms
Social norms are culturally relative. The words used in politeness rituals in one culture can mean something completely different in another. For example, thank you in American English acknowledges receiving something (a gift, a favor, a compliment), in British English it can mean “yes” similar to American English’s yes, please, and in French merci can mean “no” as in “no, thank you” (Crystal, 2005). Additionally, what is considered a powerful language style varies from culture to culture. Confrontational language, such as swearing, can be seen as powerful in Western cultures, even though it violates some language taboos, but would be seen as immature and weak in Japan (Wetzel, 1988).
Gender also affects how we use language, but not to the extent that most people think. Although there is a widespread belief that men are more likely to communicate in a clear and straightforward way and women are more likely to communicate in an emotional and indirect way, a meta-analysis of research findings from more than two hundred studies found only small differences in the personal disclosures of men and women (Dindia & Allen, 1992). Men and women’s levels of disclosure are even more similar when engaging in cross-gender communication, meaning men and woman are more similar when speaking to each other than when men speak to men or women speak to women. This could be due to the internalized pressure to speak about the other gender in socially sanctioned ways, in essence reinforcing the stereotypes when speaking to the same gender but challenging them in cross-gender encounters. Researchers also dispelled the belief that men interrupt more than women do, finding that men and women interrupt each other with similar frequency in cross-gender encounters (Dindia, 1987). These findings, which state that men and women communicate more similarly during cross-gender encounters and then communicate in more stereotypical ways in same-gender encounters, can be explained with communication accommodation theory.
Communication Accommodation and Code-Switching
Communication accommodation theory is a theory that explores why and how people modify their communication to fit situational, social, cultural, and relational contexts (Giles, Taylor, & Bourhis, 1973). Within communication accommodation, conversational partners may use convergence, meaning a person makes his or her communication more like another person’s. People who are accommodating in their communication style are seen as more competent, which illustrates the benefits of communicative flexibility. In order to be flexible, of course, people have to be aware of and monitor their own and others’ communication patterns. Conversely, conversational partners may use divergence, meaning a person uses communication to emphasize the differences between his or her conversational partner and his or herself.
Convergence and divergence can take place within the same conversation and may be used by one or both conversational partners. Convergence functions to make others feel at ease, to increase understanding, and to enhance social bonds. Divergence may be used to intentionally make another person feel unwelcome or perhaps to highlight a personal, group, or cultural identity. For example, African American women use certain verbal communication patterns when communicating with other African American women as a way to highlight their racial identity and create group solidarity. In situations where multiple races interact, the women usually don’t use those same patterns, instead accommodating the language patterns of the larger group. While communication accommodation might involve anything from adjusting how fast or slow you talk to how long you speak during each turn, code-switching refers to changes in accent, dialect, or language (Martin & Nakayama, 2010). There are many reasons that people might code-switch. Regarding accents, some people hire vocal coaches or speech language pathologists to help them alter their accent. If a Southern person thinks their accent is leading others to form unfavorable impressions, they can consciously change their accent with much practice and effort. Once their ability to speak without their Southern accent is honed, they may be able to switch very quickly between their native accent when speaking with friends and family and their modified accent when speaking in professional settings.
People who work or live in multilingual settings may engage in code-switching several times a day.
Eltpics – Welsh – CC BY-NC 2.0.
Additionally, people who work or live in multilingual settings may code-switch many times throughout the day, or even within a single conversation. Increasing outsourcing and globalization have produced heightened pressures for code-switching. Call center workers in India have faced strong negative reactions from British and American customers who insist on “speaking to someone who speaks English.” Although many Indians learn English in schools as a result of British colonization, their accents prove to be off-putting to people who want to get their cable package changed or book an airline ticket. Now some Indian call center workers are going through intense training to be able to code-switch and accommodate the speaking style of their customers. What is being called the “Anglo-Americanization of India” entails “accent-neutralization,” lessons on American culture (using things like Sex and the City DVDs), and the use of Anglo-American-sounding names like Sean and Peggy (Pal, 2004). As our interactions continue to occur in more multinational contexts, the expectations for code-switching and accommodation are sure to increase. It is important for us to consider the intersection of culture and power and think critically about the ways in which expectations for code-switching may be based on cultural biases.
Language and Cultural Bias
In the previous example about code-switching and communication accommodation in Indian call centers, the move toward accent neutralization is a response to the “racist abuse” these workers receive from customers (Nadeem, 2012). Anger in Western countries about job losses and economic uncertainty has increased the amount of racially targeted verbal attacks on international call center employees. It was recently reported that more call center workers are now quitting their jobs as a result of the verbal abuse and that 25 percent of workers who have recently quit say such abuse was a major source of stress (Gentleman, 2005). Such verbal attacks are not new; they represent a common but negative way that cultural bias explicitly manifests in our language use.
Cultural bias is a skewed way of viewing or talking about a group that is typically negative. Bias has a way of creeping into our daily language use, often under our awareness. Culturally biased language can make reference to one or more cultural identities, including race, gender, age, sexual orientation, and ability. There are other sociocultural identities that can be the subject of biased language, but we will focus our discussion on these five. Much biased language is based on stereotypes and myths that influence the words we use. Bias is both intentional and unintentional, but as we’ve already discussed, we have to be accountable for what we say even if we didn’t “intend” a particular meaning—remember, meaning is generated; it doesn’t exist inside our thoughts or words. We will discuss specific ways in which cultural bias manifests in our language and ways to become more aware of bias. Becoming aware of and addressing cultural bias is not the same thing as engaging in “political correctness.” Political correctness takes awareness to the extreme but doesn’t do much to address cultural bias aside from make people feel like they are walking on eggshells. That kind of pressure can lead people to avoid discussions about cultural identities or avoid people with different cultural identities. Our goal is not to eliminate all cultural bias from verbal communication or to never offend anyone, intentionally or otherwise. Instead, we will continue to use guidelines for ethical communication that we have already discussed and strive to increase our competence. The following discussion also focuses on bias rather than preferred terminology or outright discriminatory language, which will be addressed more in Chapter 6.1: Culture and Communication.
Race
People sometimes use euphemisms for race that illustrate bias because the terms are usually implicitly compared to the dominant group (Publication Manual of the American Psychological Association, 2010). For example, referring to a person as “urban” or a neighborhood as “inner city” can be an accurate descriptor, but when such words are used as a substitute for racial identity, they illustrate cultural biases that equate certain races with cities and poverty. Using adjectives like articulate or well-dressed in statements like “My black coworker is articulate” reinforces negative stereotypes even though these words are typically viewed as positive. Terms like nonwhite set up whiteness as the norm, which implies that white people are the norm against which all other races should be compared. Biased language also reduces the diversity within certain racial groups—for example, referring to anyone who looks like they are of Asian descent as Chinese or everyone who “looks” Latino/a as Mexicans. Some people with racial identities other than white, including people who are multiracial, use the label person/people of color to indicate solidarity among groups, but it is likely that they still prefer a more specific label when referring to an individual or referencing a specific racial group.
Gender
Language has a tendency to exaggerate perceived and stereotypical differences between men and women. The use of the term opposite sex presumes that men and women are opposites, like positive and negative poles of a magnet, which is obviously not true or men and women wouldn’t be able to have successful interactions or relationships. A term like other gender doesn’t presume opposites and acknowledges that male and female identities and communication are more influenced by gender, which is the social and cultural meanings and norms associated with males and females, than sex, which is the physiology and genetic makeup of a male and female. One key to avoiding gendered bias in language is to avoid the generic use of he when referring to something relevant to males and females. Instead, you can informally use a gender-neutral pronoun like they or their or you can use his or her (Publication Manual of the American Psychological Association, 2010). When giving a series of examples, you can alternate usage of masculine and feminine pronouns, switching with each example. We have lasting gendered associations with certain occupations that have tended to be male or female dominated, which erase the presence of both genders. Other words reflect the general masculine bias present in English. The following word pairs show the gender-biased term followed by an unbiased term: waitress/server, chairman / chair or chairperson, mankind/people, cameraman / camera operator, mailman / postal worker, sportsmanship / fair play. Common language practices also tend to infantilize women but not men, when, for example, women are referred to as chicks, girls, or babes. Since there is no linguistic equivalent that indicates the marital status of men before their name, using Ms. instead of Miss or Mrs. helps reduce bias.
Age
Language that includes age bias can be directed toward older or younger people. Descriptions of younger people often presume recklessness or inexperience, while those of older people presume frailty or disconnection. The term elderly generally refers to people over sixty-five, but it has connotations of weakness, which isn’t accurate because there are plenty of people over sixty-five who are stronger and more athletic than people in their twenties and thirties. Even though it’s generic, older people doesn’t really have negative implications. More specific words that describe groups of older people include grandmothers/grandfathers (even though they can be fairly young too), retirees, or people over sixty-five (Publication Manual of the American Psychological Association, 2010). Referring to people over the age of eighteen as boys or girls isn’t typically viewed as appropriate.
Age bias can appear in language directed toward younger or older people.
Davide Mauro – Old and young – CC BY-NC-ND 2.0.
Sexual Orientation
Discussions of sexual and affectional orientation range from everyday conversations to contentious political and personal debates. The negative stereotypes that have been associated with homosexuality, including deviance, mental illness, and criminal behavior, continue to influence our language use (American Psychological Association, 2012). Terminology related to gay, lesbian, and bisexual (GLB) people can be confusing, so let’s spend some time raise our awareness about preferred labels. First, sexual orientation is the term preferred to sexual preference. Preference suggests a voluntary choice, as in someone has a preference for cheddar or American cheese, which doesn’t reflect the experience of most GLB people or research findings that show sexuality is more complex. You may also see affectional orientation included with sexual orientation because it acknowledges that GLB relationships, like heterosexual relationships, are about intimacy and closeness (affection) that is not just sexually based. Most people also prefer the labels gay, lesbian, or bisexual to homosexual, which is clinical and doesn’t so much refer to an identity as a sex act. Language regarding romantic relationships contains bias when heterosexuality is assumed. Keep in mind that individuals are not allowed to marry someone of the same gender in most states in the United States. For example, if you ask a gay man who has been in a committed partnership for ten years if he is “married or single,” how should he answer that question? Comments comparing GLB people to “normal” people, although possibly intended to be positive, reinforces the stereotype that GLB people are abnormal. Don’t presume you can identify a person’s sexual orientation by looking at them or talking to them. Don’t assume that GLB people will “come out” to you. Given that many GLB people have faced and continue to face regular discrimination, they may be cautious about disclosing their identities. However, using gender neutral terminology like partner and avoiding other biased language mentioned previously may create a climate in which a GLB person feels comfortable disclosing his or her sexual orientation identity. Conversely, the casual use of phrases like that’s gay to mean “that’s stupid” may create an environment in which GLB people do not feel comfortable. Even though people don’t often use the phrase to actually refer to sexual orientation, campaigns like “ThinkB4YouSpeak.com” try to educate people about the power that language has and how we should all be more conscious of the words we use.
Ability
People with disabilities make up a diverse group that has increasingly come to be viewed as a cultural/social identity group. People without disabilities are often referred to as able-bodied. As with sexual orientation, comparing people with disabilities to “normal” people implies that there is an agreed-on definition of what “normal” is and that people with disabilities are “abnormal.” Disability is also preferred to the word handicap. Just because someone is disabled doesn’t mean he or she is also handicapped. The environment around them rather than their disability often handicaps people with disabilities (Publication Manual of the American Psychological Association, 2010). Ignoring the environment as the source of a handicap and placing it on the person fits into a pattern of reducing people with disabilities to their disability—for example, calling someone a paraplegic instead of a person with paraplegia. In many cases, as with sexual orientation, race, age, and gender, verbally marking a person as disabled isn’t relevant and doesn’t need spotlighting. Language used in conjunction with disabilities also tends to portray people as victims of their disability and paint pictures of their lives as gloomy, dreadful, or painful. Such descriptors are often generalizations or completely inaccurate.
References
American Psychological Association, “Supplemental Material: Writing Clearly and Concisely,” accessed June 7, 2012, http://www.apastyle.org/manual/supplement/redirects/pubman-ch03.13.aspx.
Crystal, D., How Language Works: How Babies Babble, Words Change Meaning, and Languages Live or Die (Woodstock, NY: Overlook Press, 2005), 155.
Dindia, K., “The Effect of Sex of Subject and Sex of Partner on Interruptions,” Human Communication Research 13, no. 3 (1987): 345–71.
Dindia, K. and Mike Allen, “Sex Differences in Self-Disclosure: A Meta Analysis,” Psychological Bulletin 112, no. 1 (1992): 106–24.
Exploring Constitutional Conflicts, “Regulation of Fighting Words and Hate Speech,” accessed June 7, 2012, http://law2.umkc.edu/faculty/projects/ftrials/conlaw/hatespeech.htm.
Gentleman, A., “Indiana Call Staff Quit over Abuse on the Line,” The Guardian, May 28, 2005, accessed June 7, 2012, http://www.guardian.co.uk/world/2005/may/29/india.ameliagentleman.
Giles, H., Donald M. Taylor, and Richard Bourhis, “Toward a Theory of Interpersonal Accommodation through Language: Some Canadian Data,” Language and Society 2, no. 2 (1973): 177–92.
Kwintessential Limited, “Results of Poor Cross Cultural Awareness,” accessed June 7, 2012, http://www.kwintessential.co.uk/cultural-services/articles/Results of Poor Cross Cultural Awareness.html.
Lustig, M. W. and Jolene Koester, Intercultural Competence: Interpersonal Communication across Cultures, 2nd ed. (Boston, MA: Pearson, 2006), 199–200.
Martin, J. N. and Thomas K. Nakayama, Intercultural Communication in Contexts, 5th ed. (Boston, MA: McGraw-Hill, 2010), 222–24.
McCornack, S., Reflect and Relate: An Introduction to Interpersonal Communication (Boston, MA: Bedford/St Martin’s, 2007), 224–25.
Nadeem, S., “Accent Neutralisation and a Crisis of Identity in India’s Call Centres,” The Guardian, February 9, 2011, accessed June 7, 2012, http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/feb/09/india-call-centres-accent neutralisation.
Pal, A., “Indian by Day, American by Night,” The Progressive, August 2004, accessed June 7, 2012, http://www.progressive.org/mag_pal0804.
Publication Manual of the American Psychological Association, 6th ed. (Washington, DC: American Psychological Association, 2010), 71–76.
Southern Poverty Law Center, “Hate Map,” accessed June 7, 2012, http://www.splcenter.org/get-informed/hate map.
Varma, S., “Arbitrary? 92% of All Injuries Termed Minor,” The Times of India, June 20, 2010, accessed June 7, 2012, http://articles.timesofindia.indiatimes.com/2010-06-20/india/28309628_1_injuries-gases-cases.
Waltman, M. and John Haas, The Communication of Hate (New York, NY: Peter Lang Publishing, 2011), 33.
Wetzel, P. J., “Are ‘Powerless’ Communication Strategies the Japanese Norm?” Language in Society 17, no. 4 (1988): 555–64.
Wierzbicka, A., “The English Expressions Good Boy and Good Girl and Cultural Models of Child Rearing,” Culture and Psychology 10, no. 3 (2004): 251–78.
We use cookies to analyze our traffic. Please decide if you are willing to accept cookies from our website. You can change this setting anytime in Privacy Settings.